Kıbrıs’a özgü kelime ve deyimlerin yeni kuşaklar arasında giderek unutulması, iki genç girişimciyi harekete geçirdi. Doruk Ekingen ve Uğurcan Karşılı tarafından hayata geçirilen Cylingo, Kıbrıs Türkçesini ve kültürel belleği dijital ortamda korumayı, öğretmeyi ve gelecek nesillere aktarmayı amaçlayan, tamamen gönüllülük esasına dayalı bir proje olarak dikkat çekiyor. Cylingo Yazılım Direktörü Selçuk Görsay, Cylingo porjesinin kuruluşuna ve çalışmalarına ilişkin bilgi vererek, “Cylingo özünde bir mücadeledir” dedi. Görsay, Voice Kıbrıs Haber muhabiri Emel Gezenin sorularını yanıtladı.
1. Cylingo nasıl doğdu? Bu projeyi hayata geçirme fikri ilk ne zaman ve hangi ihtiyaçtan ortaya çıktı?
Cylingo Doruk Ekingen ve Uğurcan Karşılı’nın bir projesi olarak ortaya çıktı. Yaklaşık 1 yıldır var olan bu proje, Uğurcan ve Doruk’un Kıbrıs ağzı kullanımının artik gittikçe azalması ve, özellikle yeni nesillerin zamanında en çok kullanılan kelimeleri bile (ör: Gatsavida, Gomma gibi) bilmemesi veya neneler ve dedelerinden bunları öğrenmeye tenezzül etmemesinden dolayı aslında ortaya çıktı. Cylingo özünde bir mücadeledir. Dilimizin (Kıbrıs kelimeleri ve deyimler) ve kültürümüzün dijital ortamda arşivlenmesi, korunması ve öğretilip gelecek nesillere aktarılıpp kullanmalarına teşvik etme amacıyla kar amacı gütmeyen iki toplumlu bir proje olarak yürütülmektedir tamamen gönüllü esaslı bir proje olup, dilimize ve adamıza duyduğumuz sevgi ve bağlılıkla beslenmektedir.
2. Cylingo ekibi kimlerden oluşuyor? Bu proje kolektif bir emeğin ürünü mü?
Cylingo ekibi şu anda 8 kişiden oluşuyor. Bunlar Sırasıyla:
Doruk Ekingen, Uğurcan Karşılı (kurucular)
Selçuk Görsay (Yazılım Direktörü)
Diren Darbaz (Tasarın Direktörü)
Victoria Rayia (Kıbrıs Rumcası Ağzı Rehberi)
Erdem Soyer (Sosyal Medya Menajeri)
Nil Türer (Dil Bilimci)
Cylingo bu listedeki herkes tarafından, rolleri gereği yaptıkları iş sayesinde ayakta durmaktadır. Bu bir kolektif yapının eseridir ve üyeler sürekli bir dayanışma halindedir.
3. Genç kuşakların Cylingo’ya ilgisi nasıl?
Aslında karışık denilebilir. Kıbrıslı gençlerde, (özellikle lise sonlara doğru) bazı farkındalıklara eriştiklerinde, Cylingo yu daha iyi anladığını ve öneminin farkında olduğunu anlıyoruz. Ama genellikle şu an ulaşabildiğimiz kitle üniversite yaşlarındaki gençler, bu da bizim yaş aralığımızdan kaynakli. Hepimiz Cylingo olarak 20 li yaşlarımızın başlarındayız, o yüzden şu anda bu kitleye hitap eddiğimizi söyleyebilirim Gönül ister ki, hayatları telefon, tablet vs önünde geçen küçük çocukların ailelerine ulaşabilelim ki, sanal ortamda onlar aslında farkında olmadan marus kaldığı ‘İstanbul Türkçesi’ dediğimiz Ağız dan çok Kıbrıs Türkçesini konuşmaya, duymaya ve öğrenmeye teşvik etsinler. Cylingo bu yüzden ücretsiz, ve çok kolay ulaşılabilir. Çabamız ve var oluşumuz toplumumuzun lehçesini korunmasının altında yatan önemin farkındalığıdır. Kendinizi ve kim olduğunuzu unutmayın!
4. Cylingo’nun geleceği için nasıl bir yol haritası çiziyorsunuz?
Şu anda direktör olarak aktif şekilde Cylingo Mobil uygulamasını geliştiriyorum. 2025 in yazından belli zamanım ve sevgimle boğduğum bu uygulama, Şubat ayında yayınlanacak. Tamamen ücretsiz bir şekilde, sınırlı imkanlarımızla neler başarabildiğimizin kanıtı olarak sizlere sunacağım. Cylingo olarak kesinlikle ve kesinlille, daha fazla finansmana ihtiyacımız var. Bu konuda şimdiye kadar başarılı ve başarısız birkaç girişimimiz oldu, ama şu an sahip olduğumuz finansman yaklaşık 100 euro civarı… halkımızdan çok daha fazla desteğe ihtiyacımız var…
5. Cylingo’ya katkı sunmak isteyenler ne yapabilir?
Sosyal medya hesabımız @cylingodictionary den bizi takip edip, içeriklerimizi paylaşabilirsiniz. Ayrıca, en önemlisi Instagram hesabımızdaki linkten bulabileceğiniz Patreon ya da Revoult hesabımıza bağışta bulunabilirsiniz. Vereceğiniz en ufak bir bağış bizim için çok değerlidir.




