KIBRISVOI Özel Haber

Gökçebağ “Dil eğitimi toplumsal önyargıları kıran güçlü bir köprü”



Kıbrıs İki Dillilik Derneği kurucularından dil uzmanı Duriye Gökçebağ, dil öğrenmenin yalnızca iletişim değil, kültürel yakınlaşma açısından da önemini vurgulayarak, Türkçe ve Yunanca eğitiminin toplumsal önyargıları kıran güçlü bir köprü olduğunu söyledi.

Gökçebağ, derneğin iki toplum arasında iletişimi güçlendirmek, dil üzerinden barış kültürünü yeniden inşa etmek ve Türkçe–Yunanca dillerini teşvik etmek amacıyla kurulduğunu anlattı.

Gökçebağ, derneğin her iki dilin mezunlarını teşvik etmeyi ve toplumun tüm kesimlerine hitap etmeyi amaçladığını ifade etti. Derneğin yurtdışı etkinlikler de düzenlediğini aktaran Gökçebağ, bu tür etkinliklerin, katılımcılar arasında güçlü bağlar kurulmasına katkı sağladığını kaydetti.

“Siyasi belirsizlik dönemlerinde insanlar içe kapanma eğilimi gösterir”

Siyasi belirsizliklerin ve umutsuzluğun arttığı dönemlerde insanların içe kapanma eğilimi gösterdiğini belirten Gökçebağ, bu durumun iki toplum arasındaki mesafeyi daha da artırdığına işaret etti. Bu noktada sivil toplum örgütlerine önemli bir sorumluluk düştüğünü vurgulayan Gökçebağ, Kıbrıs İki Dillilik Derneği’nin motivasyon kaybını fark ederek, daha fazla çaba sarf ettiğini söyledi.

Gökçebağ, İki Dillilik Derneği’nin ortaya çıkış sürecini ve hedeflerini Voice Kıbrıs Haber’e anlattı.

Soru: Kıbrıs İki Dillilik Derneği’ni kurarken sizi motive eden temel konular nelerdi?

Gökçebağ: İki toplumun bir araya gelmesi, kaynaşması ve barış sürecinin güçlenmesi temel motivasyonumuzdu. Kıbrıs’ta geçmişte doğal olarak var olan Türkçe–Rumca iki dilliliğin zamanla zayıfladığını, bu dili aktif kullanan eski neslin azaldığını görüyoruz. Yeni kuşakların iki dili yeterince konuşamaması, bu ihtiyacı daha da görünür kıldı.

Dernek yalnızca dil eğitimiyle sınırlı değil; aynı zamanda iki toplumun dil politikalarına katkı sunmayı hedefleyen bir sivil toplum girişimi. Güney Kıbrıs’ta Türkçe ikinci resmî dil olmasına rağmen sınırlı alanlarda öğretilirken, Kuzey Kıbrıs’ta Yunanca resmî dil olmamasına karşın okullarda kısmen yer almaya başladı. Bu tablo, dil politikalarının daha bütüncül ele alınması gerektiğini gösteriyor.

Soru: 2026 yılına dair derneğin planları nelerdir?

Gökçebağ: Yeni dönemde hâlihazırda devam eden Türkçe ve Yunanca kursları sürdürülecek. Bunun yanı sıra, iki toplumun katılımıyla Ledra Palace’ta yüz yüze çeviri atölyeleri düzenleniyor. Şubat ayında iki toplumlu bir İstanbul gezisi planlanırken, yıl içinde İzmir ve Selanik’e yönelik kültürel geziler de gündemde. Mart ayında bir maske partisi düzenlenmesi planlanırken, çocuklara yönelik Türkçe ve Yunanca kursların da açılması hedefleniyor.

Soru: Türkçe ve Yunancaya eskisi kadar ilgi var mı?

Gökçebağ: Türkçe ve Yunanca öğrenimine yönelik ilginin, Kıbrıs’ta yürütülen çözüm ve müzakere süreçleriyle doğrudan bağlantılı olduğunu görüyoruz. Müzakerelerin yeniden başladığı dönemlerde, her iki toplumda da dile olan ilgi artarken, barış ve çözüm vizyonundan uzaklaşılan süreçlerde, bu ilginin belirgin şekilde azaldığına tanık oluyoruz. “Bu konuyu gerçekten dert ediyoruz,” diyen Gökçebağ, müzakere sürecinin sekteye uğramasının yalnızca siyasi değil, toplumsal ve kültürel kopuşları da beraberinde getirdiğine dikkat çekti.

Soru: Sizce iki dillilik, karşılıklı ve sağlıklı bir iletişim kurabilmenin temel anahtarlarından biri olabilir mi?

Gökçebağ: Kesinlikle. İngilizce küresel ölçekte önemli bir dil olsa da Kıbrıs’ta, Türkçe ve Yunanca bilmek çok daha kıymetli. Bir insanla kendi dilinde iletişim kurduğunuzda, aranızdaki mesafe azalır, güven duygusu güçlenir.

 

Voice Kıbrıs Haber 2026






Benzer Haberler

Memur-Sen “Sağlık çalışanlarına yönelik şiddeti azmettiren yayınlar yapılıyor”

Melek Voice

Hala Sultan Tekkesi yakınlarındaki arkeolojik kazılarda değerli buluntular çıkarıldı

TAK

Kamuda yetkili beş sendika yarın eylem yapacak

TAK

KKTC’den Güney Kıbrıs’a tütün geçirmek istedi

TAK

Özersay “Öztürkler hakkında şikayet dilekçesi verdik”

Melek Voice

KODER’den “Görünmeyeni Konuşmak” buluşması ve “Duyu Bütünleme” webinarı

TAK